| 5,230 | 203 | 38 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
近十年译者主体性问题成了中国译学界研究的新趋势和热点问题之一。它深化了翻译的文化研究,这必然促使二十一世纪的翻译研究由以语言和文化为本体的研究转向以人为主体的研究,即“译者转向”。译者主体性研究对探讨翻译的本质、过程、批评以及学科建设具有不可或缺的重要作用,然而此项研究尚处于探索阶段,还存在着概念界定不清,缺乏系统有效研究方法等不足。
Abstract:The concept of "translators subjectivity" has gained more and more attention in the field of Chinas translation study over the last decade.Analyzing the studies of the translators subjectivity in China from 1996 to 2005,the authors explore the positive roles and the limitations that the new trend could play in translation study.The authors maintain that "the translators turn" will prevail in translation study in the 21st century.
[1]袁莉.文学翻译研究的诠释学构想[J].解放军外国语学院学报.2003,(3).
[2]穆雷,诗怡.翻译主体的“发现”与“研究”[J].中国翻译,2003,(1).
[3]周兆祥.翻译与人生[M].武汉:湖北教育出版社,1998.22-32.
[4]查明建,田雨.论译者主体性———从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,(1):22-24.
[5]蒋骁华.女性主义对翻译理论的影响[J].中国翻译,2004,(4):10.
[6]杨柳.交互主体性VS主体性:全球化语境下的译本整合形态[J].外语与外语教学,2003,(9):39.
[7]王克非.关于翻译本质的认识[J].外语与外语教学,1997,(4).
[8]胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.97.
[9]许钧.翻译论[M].武汉:湖北教育出版社,2003.80-130.
[10]杨晓荣.翻译批评导论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.68.
基本信息:
DOI:10.16452/j.cnki.sdkjsk.2006.03.023
中图分类号:H059
引用信息:
[1]侯林平,姜泗平.我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[J].山东科技大学学报(社会科学版),2006(03):100-104.DOI:10.16452/j.cnki.sdkjsk.2006.03.023.